Skip to main content

Featured

Trinkets of Virtue

So here is a musing on a interview with Ken Kesey for Paris Review. I read it long time ago so no much is left in my memory of it and when I found my little piece in the archives, it sounded ok so I decided to publish it again. I don’t think that many people would have read it before anyway. I wasn’t a part of the Beat generation, neither of its later sprout, the Hippy flower child. On The Road was not yet translated in socialist Bulgaria when I was at school in the late 70s. Fly over the Cuckoo Nest was translated but ‘of course, everybody knew it was written against the Capitalist society’. LSD, mescaline, the Doors, the Byrds and anything of this sort did not even exist in our world – ‘the dust bowl of reality’. My father was arrested for dancing rock&roll on a table and girls with short skirts had stamps put on their hips so they cannot ware them again.Even religion wasn’t there to give some kind of hope to the searching minds.  But both the Beat generation and we, behind t...

At the End of 2022

 

Another year's leaving! 


I believed... I wanted... and I lost some things ...

I kept on falling, getting up... 

I cried out of joy... and out of sadness... 

I kept forgetting... and forgiving... 

I smiled... and I was sad... 

I had my ups... I had my downs... 

But kept on going forward...

Some things I lost... 

And I received some things... 

One thing however now I know with certanty:

As the years pile in person's life, 

the list of things that one desires shrinks.

And at the end there is only what cannot be bought with money left. 


Valery Petrov






This is a very imperfect translation of a short poem of the Bulgarian poet Valery Petrov (1919-2014), who is revered as the master of modern Bulgarian poetry. A poet, a translator, a journalist and a script writer, he was very well known and loved in Bulgaria. When I was a student, we knew his lyrics by hearth and often recited them out laud. In spite his Socialist believes, he became at odds with the Communist party after refusing to sign an official petition denouncing the awarding of Nobel Prize for literature to Solzhenitsyn in 1970. He was not allowed to publish so instead he took on translating the complete works of Shakespeare in verse - a colossal work that took him 10 years to finish. His relationship with the post Communist regime in Bulgaria did not seem to be much better either and in his later poems he openly refers to mafia-style capitalism in present-day Bulgaria. Petrov died in 2014 at age of 92 and although he said in one of his poems "There’s nothing in our life today that makes me happy to have lived to 92', the people of Bulgaria are grateful that he lived that long and gave us not only his poetry but also his wonderful translations and his love to Bulgarian language. As he puts it in an interview, his only regret is 'that my language is so small that I can’t show its beauty to the world'.

Comments

Popular Posts